ЛОКАЛИЗАЦИЯ
ЛОКАЛИЗАЦИЯ ПРОГРАМНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ
ЛОКАЛИЗАЦИЯ ИНТЕРФЕЙСА
ГРАФИЧЕСКАЯ ЛОКАЛИЗАЦИЯ
ЛОКАЛИЗАЦИЯ С ОЗВУЧКОЙ
Это гораздо больше, чем просто перевод. Это процесс адаптации в культурном, техническом и правовом пространстве страны.
Процесс адаптации программного обеспечения к особенностям определённой культуры включает в себя множество факторов: направление письма, форматы дат, правила написания валют и времени, способы ввода данных, запятые в десятичных дробях и другие нюансы.
Процесс адаптации интерфейса для конкретной страны или региона включает в себя несколько этапов: перевод, выбор подходящих шрифтов, верстка, а также адаптация текста с учетом как правовых норм, так и визуальных особенностей, характерных для этой местности.
Перевод нетекстовых элементов материалов, таких как надписи, вывески, графические и фотоматериалы для различных локаций. При этом учитываются культурные особенности страны, в которую осуществляется перевод. Это не только помогает создать атмосферу погружения, но и способствует более эффективному межкультурному взаимодействию.
Речь и диалоги переводятся и озвучиваются актёрами на выбранном языке с учётом содержания и контекста материала.