При выборе переводчиков для вашего проекта мы ориентируемся на Ваши цели, задачи и отраслевую специфику.
От вас требуется лишь предоставить нам общую информацию, а остальное мы возьмем на себя.
Мы можем предложить различные виды перевода, подходящие для решения самых разнообразных задач:
— Перевод презентаций продукции;
— Участие в выставках и форумах с переводческим сопровождением;
— Переговоры на всех уровнях с профессиональным переводом;
— Перевод при приёмке и сдаче продукции;
— Лингвистическое сопровождение специалистов на всех этапах;
— Перевод для гарантийного и сервисного обслуживания;
— Перевод обучения специалистов вашего заказчика;
— Перевод послегарантийного и ремонтного обслуживания.
При синхронном переводе текст переводится почти одновременно с его произнесением, с небольшим отставанием. Этот вид перевода считается самым сложным, так как требует от переводчика одновременно слушать, понимать, переводить и говорить.
Во время синхронного перевода переводчик находится в изолированной кабине и видит оратора либо издалека через специальное окно, либо на экране монитора. Речь оратора он слышит через наушники. Для осуществления синхронного перевода требуется специальное оборудование.
Перевод нашёптыванием, или шушутаж, представляет собой особую форму синхронного перевода, при которой переводчик, используя свой голос, передаёт сообщение с одного языка на другой, нашептывая его клиенту.
Этот метод активно используется на дипломатических приёмах, деловых встречах и других официальных мероприятиях.
Для дистанционного перевода применяются каналы аудио- и видеосвязи. Переводчик и участники разговора могут находиться в разных местах. Этот вид перевода становится всё более востребованным.
Технологии удалённого перевода позволяют обеспечить высокое качество диалога и самого перевода, при этом оптимизируя затраты для заказчика.
Последовательный перевод — это способ обеспечить общение, когда синхронный перевод не требуется или невозможен. В этом случае переводчик начинает говорить только после того, как выступающий произнесёт часть текста, фразу или предложение, делая логические паузы. Такой вид перевода обычно применяется на двусторонних переговорах и совещаниях, то есть на мероприятиях с небольшим количеством участников.